Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahoman Prize оголосила короткий список номінантів 2022 року.
Фіналістами стали:
Марко Андрейчик / Mark Andryczyk (США) – перекладач з української мови на англійську. Номінований Ukrainian Research Institute at Harvard University із перекладом роману Володимира Рафеєнка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» (Meridian Czernowitz, 2019) – Volodymyr Rafeyenko. Mondegreen: Songs about Death and Love (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2022);
Ірина Дмитришин / Iryna Dmytrychyn (Франція) – перекладачка з української мови на французьку. Номінована видавництвом Les Édition Noir sur Blanc з перекладом роману Сергія Жадана «Інтернат» (Meridian Czernowitz, 2017) – Serhiy Jadan. L’internat (Les Édition Noir sur Blanc, 2022);
Райна Христова Камберова (Болгарія) – перекладачка з української мови на болгарську. Номінована Посольством України в Республіці Болгарія з перекладом роману Любка Дереша «Культ» (Кальварія, 2001) – Любко Дереш. Култ (Ерго, 2021).
Разом із переліком фіналістів Капітула премії також оголосила імʼя володарки Спеціальної відзнаки.
Нагороду «за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії» отримає Джованна Броджі (Італія) – перекладачка з української на італійську, дослідниця літератури Центральної та Східної Європи.
Ім’я лауреата премії Drahoman Prize за 2022 рік оголосять під час урочистої церемонії, яка відбудеться у межах Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві (25-28 травня 2023 року).