Засідання професійного клубу перекладачів «Поліглот» із серії «Майстри перекладу»

Рейтинг користувача:  / 0
ГіршийКращий 
Хіти: 171

19 вересня у секторі документів іноземними мовами обласної наукової бібліотеки відбулося чергове засідання професійного клубу перекладачів «Поліглот» із серії «Майстри перекладу». Цього разу члени клубу знайомилися з досвідом роботи кандидата економічних наук, старшого наукового співробітника відділу економічних досліджень Інституту сходознавства РАН, відомого перекладача-синхроніста В.М. Нємчінова. Віктор Михайлович – головний синхронний перекладач Світових громадських форумів «Діалог цивілізацій», директор музею історичної свідомості. Він перекладав для Індіри Ганді, Бориса Єльцина та багатьох політиків найвищого рівня.

Документальний фільм про його досвід перекладача, про складнощі та особливості такої рідкісної професії спонукав учасників заходу до жвавого обговорення побаченого.

Точка зору В.М. Нємчінова про плюси та мінуси синхронного перекладу, визначення відмінностей усного та письмового перекладу, поради щодо вивчення іноземних мов стануть у пригоді не тільки молодим, а й досвідченим фахівцям.

Відведений для засідання час пролетів швидко і непомітно, настільки цікавою та корисною була інформація. До того ж незвичайна харизма Віктора Михайловича справила глибоке враження на глядачів.

 

 


 


 


 

Meeting with well-known translator-synchronist V.M. Nemchinov

 

 On September 19, the next meeting of the professional club of translators "Polyglot" from the series "Masters of translation" took place in the sector of documents in foreign languages of the regional scientific library. This time the club members got acquainted with the experience of the candidate of economic sciences, senior researcher of the department of economic research of the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences, the famous translator-synchronist V.M. Nemchinov. Victor Mikhailovich - Chief Synchronous Translator of World Public Forums "Dialogue of Civilizations", Director of the Museum of Historical Consciousness. He has translated for Indira Gandhi, Boris Yeltsin and many top level politicians.

 A documentary about his experience as a translator, about the complexities and features of such a rare profession, prompted the event participants to lively discuss what he saw.

 Point of view V.M. Nemchinova about the simultaneous translation, the definition of the differences between oral and written translation, tips on learning foreign languages will be useful not only for young but also experienced professionals.

 The time allotted for the meeting flew by quickly and unnoticed, so interesting and useful was the information. Moreover, the extraordinary charisma of Viktor Mikhailovich made a deep impression on the audience.

 

http://uknr.mk.gov.ua/

 

 

психологическая помощь | лечение простуды | читать книги секретные материалы онлайн | отзывы об отелях Австрии и отзывы об автомобилях Audi