Лауреат Нобелівської премії з літератури 2011 р. Тумас Транстремер (1931-2015)

Рейтинг користувача:  / 0
ГіршийКращий 
Хіти: 15

 

 


Найвідоміший у світі шведський поет XX століття Тумас Транстремер (1931-2015) став лауреатом Нобелівської премії з літератури у 2011 р. Свою творчість він відносив до «широкої традиції, яку можна назвати модернізмом у поезії… Поезія для мене – протилежність загальноприйнятим, звичним способам взаємодії з реальністю».

Транстремер здобув середню освіту в Південній латинській школі в Стокгольмі і отримав диплом лікаря-психолога в Стокгольмському університеті в 1956 р. Додатково вивчав історію релігії, історію літератури та музику. Тривалий час працював лікарем-психологом у в’язниці для неповнолітніх, потім – з інвалідами, які втратили працездатність унаслідок трудового каліцтва.

У 1954 р. була опублікована перша збірка митця «17 віршів», у якій, за висловом критиків, образи буквально вистрибували зі сторінок юного генія. Наступними були збірки «Тайни на шляху», «Незавершене небо», «Звуки й сліди», «Той, хто бачить у темряві», «Стежки», «Східні озера», «Бар’єр істини», «Пустельний майдан», «Живим і мертвим», «Траурна гондола», «Велика таїна» та автобіографія «Спогади споглядають на мене».

«Поезія Транстремера пахне свіжим вітром із моря, польовими квітами, хвоєю, горобиною, снігом. Цих запахів дуже багато, тому що в його творах природа присутня незмінно. Водночас є й запахи міста – метрополітену, кави, газет», – писала українська поетеса і перекладачка Юлія-Ванда Мусаковська.

Улюбленими поетичними формами Тумаса Транстремера були верлібри, вірші у прозі та хайку.

 

На початку 1990-х рр., після інсульту у поета відняло праву частину тіла, мову і здатність володіти пером. Тоді він навчився писати лівою рукою і навіть став виконувати фортепіанні твори для лівої руки на фортепіано, написані спеціально для нього сучасними композиторами.

Володар більшості престижних літературних нагород, у 2011 р. Томас Транстремер був удостоєний Нобелівської премії «за те, що його лаконічні, напівпрозорі образи дають нам оновлений погляд на реальність». Його твори перекладено 60 мовами світу.

Пропонуємо вам ознайомитися з віршами поета у перекладі Юлії-Ванди Мусаковської.

 

Спогади бачать мене

Червневий ранок, ще вставати рано,

але запізно, аби знов заснути.

Я мушу вийти з дому в зелень, повну

спогадів, що мене проводять поглядом.

Їх не помітно, бо вони зливаються

із фоном, бездоганні хамелеони.

Вони так близько – чую їхнє дихання,

хоча птахи співають так оглушливо.

 

Шторм

Раптом подорожній тут зустрічає

старий великий дуб, який – мов скам’янілий лось із

кроною завширшки з милю, перед чорно-зеленою

фортецею вересневого моря.

Північний шторм. Це в той час, коли зріють

грона горобини. Прокинешся у темряві й чуєш:

сузір’я б’ють копитами у стійлах

високо над деревами.

 

Фото з сайту: https://www.ukrlib.com.ua/

#НобелівськаПремія #цікавіфакти #читайукраїнською

#Календар_МОУНБ #ВизначніДати #Відзначаємо

 

психологическая помощь | лечение простуды | читать книги секретные материалы онлайн | отзывы об отелях Австрии и отзывы об автомобилях Audi